.
Произношение названий в
ГП. Эта статья
предназначена для тех, кто не изучал английского языка, хотя бы в школе, либо
страдает полнейшим критинизмом в этой области. Мне
надоело читать в различных фанфиках «Думбалдор», «муггл», «Визли» и подобные
ляпы, и я искренне надеюсь, что прочитав мою статью
некоторые хотя бы попытаются говорить правильно. |
Abbott
Hannah - Ханна Аббот(Эббот) - В фамилии первый слог закрытый, следовательно А читается как нечто
среднее между русскими Э и А, что означает, что оба
варианта имеют право на существование. Aragog - Арагог — см. выше. Bones Susan - Сьюзан Боунс – Первый слог фамилии открыт, т.е. О читается, как [оu]. Boot Terry - Терри Бут — двойная О перед t, читается, как [u]. Brocklehurst Mandy - Мэнди
Броклхарст —
последний слог фамилии закрыт и U,
читается, как [Λ].
Этот звук близок к не ударному русскому А. Bulstrode Millicent - Миллисент
Балстроуд — аналогично предидущему. Crabbe Vincent - Винсент
Крабб (Кребб) —
Верны оба варианта. Creevey Colin & Dennis
- Колин и Деннис Кривей — в англ. Сочетание букв EY , читается как [ei], а это сочетание близко
к русскому ей. Crouch Bartemeus
- Бартемиус Крауч — сочетание ОU читается, как [au] . Delacour Fleur - Флёр Делакур — Это имя вообще-то следует
читать поправкой на то, что оно французкое и к тому же переводятся,
как «Цветок (королевского) двора», а французком я
к сожалению не разбираюсь L Dumbledore Albus - Албус Дамблдор — В первом слоге фамилии
U закрытое и его следует
читать, как [Λ].
Durmstrang - Дармштренг — аналогично предидушему. Fletcher Mundungus - Мандангус Флетчер — в имене первые две u закрытые
и читаюся, как [Λ], а последняя u открытая и читается, как
У. Pr. Flitwick - Проф. Флитвик — без коментариев. Не понимаю
от куда могло взятся Флитрик. Goyle Gregory - Грегори Гойл — сочетание OY читается, как ОЙ. Granger Hermione - Гермиона
Гренджер
—G следует читать, как дж, т.к. после
неё следует е. Hogwarts - Хогвартс - S стоит в конце слова после глухой t, из чего следует, что читать её надо, как С, а не З и тем более не, как Ц. Krum Victor - Виктор Крум – U в этом случае читается, как У. Lockhart Gilderoy - Гилдерой Локхарт— не
буду коментировать англ. произношение, лишь замечу, что перевод РОСМЭН
имеет право на существование, потому как: в Gilderoy — gild — переводится, как позолота,
вот и вышел Златопуст, позолоченный сверху, а внутри пустой ;) А в
Lockhart —Lock (Локон,
прядь), вот и получился Златопуст Локонс, хотя JKR, когда обзывала его так,
наверняка имела в виду, что нибудь другое, уж больно она любит играть
словами. Lupin Remus - Римус Лупин — E читается, как русское И. Правда возникает соблазн прочитать
Remus, как Рем, т.к. в др.римской
мифологии Рем (Remus) один из основателей Рима. Moody Alastor — Даже не знаю, как читать. С одной стороны Moody
означает нервный (Нервный Аластор ?). Ещё имя можно прочитать, как «A last or mad, eye moody». Точное описание внешности
героя! Дословно: Последний или сумасшедший глаз Мoody.
Небогатый у него выбор… Muggle - Маггл — U читается, как А. Pettigrew Peter
- Питер
Петтигрю —
ew читается, как ю. Trelawney Sybill - Сивилла Трелони — ey , читается, как и. Sybill, очень хочется прочитать, как Сивила, древнегреческие
прорицательницы. Weasley - Уизли — Сочетание Wea читается, как уи. А S после гласной читается, как З. |
В подготовке этой статьи я пользовалась
учебником Английского языка. |